游客:
注册
|
登录
|
会员
|
旧论坛
|
涂鸦板
|
电台
|
|
帮助
机动战士联盟MSL
»
游戏论坛
» 这年头各领域都有不知道哪来的无根据的自信。
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题: 这年头各领域都有不知道哪来的无根据的自信。
圆月之猫
(猥琐不达米亚文明传承者 ... ... ...)
UID 79
积分 10658
帖子 17695
气力 104
河蟹 659
阅读权限 60
#1
使用道具
发表于 2008-7-20 17:29
资料
短消息
加为好友
这年头各领域都有不知道哪来的无根据的自信。
起因:
http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=185976
发展:
http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=186490
继续发展:
http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=186626
相关讨论:
http://www.ndsbbs.com/read.php?tid=186537
想发言可以用这个:
公车
123456
=====================================================================================
简单说,某汉化组翻译灵光一现石破天惊的提出了“边玩边翻译”的构想,以及围绕此构想的一系列措施。用于取代现在常用的导出所有文本,翻译润色完毕后再导入ROM的一般汉化方式。然则其软肋是显而易见的,就是对于文本出现随机性较大,或是支线较多的游戏,该方法并不适用。且“边玩边翻译”的效率也堪忧。
以上本平淡无奇,然则该设想提出者先后将其设想冠以“席卷汉化界的风暴”“引发一场革命”,再其观点受到质疑后又自称“星火燎原”。
于是乎想到这样个问题:芙蓉姐姐现象是不是也是人类本能之一?
本帖最近评分记录
古式ゆかり
2010-1-19 11:57
河蟹
+1
~
蚩尤
2010-1-19 01:17
河蟹
-1
gei
广厦千间,夜眠仅需六尺;家财万贯,日食不过三餐。
一粥一饭,当思来之不易;一饮一啄,饱蘸苦辣酸甜。
シロッコ
(甄月妖日狂)
燃え尽きるまで!
UID 66
积分 26640
帖子 35142
气力 104
河蟹 238
阅读权限 70
#2
使用道具
发表于 2008-7-20 17:40
资料
短消息
加为好友
汉化别搞了
把游戏是宣传发扬光大了
反过来带来了一大堆游戏白目新到了游戏界
Rick_Hunter
White Rick
UID 229
积分 5506
帖子 5626
气力 101
河蟹 20
阅读权限 60
#3
使用道具
发表于 2008-7-20 17:41
资料
短消息
加为好友
那家伙是不是脑子被高温烧坏掉了啊,最早的汉化就是他说的这个模式~~~~已经明确被淘汰掉的东西了~~~居然还拿出来摆显~~~~~OTL
fg91
水太凉
UID 666
积分 6271
帖子 8465
气力 103
河蟹 212
阅读权限 60
#4
使用道具
发表于 2008-7-20 17:43
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
Rick_Hunter
于 2008-7-20 17:41 发表
那家伙是不是脑子被高温烧坏掉了啊,最早的汉化就是他说的这个模式~~~~已经明确被淘汰掉的东西了~~~居然还拿出来摆显~~~~~OTL
返祖么……
我的意思说明白点就是有时间打嘴仗不如先搞一个出来自己体会一下,不然啥都是虚的
[
本帖最后由 fg91 于 2008-7-20 17:44 编辑
]
シロッコ
(甄月妖日狂)
燃え尽きるまで!
UID 66
积分 26640
帖子 35142
气力 104
河蟹 238
阅读权限 70
#5
使用道具
发表于 2008-7-20 17:50
资料
短消息
加为好友
圆猫你的自爆章捏?怎么没了?
阿布
发卡少女
UID 223
积分 2751
帖子 2275
气力 101
河蟹 0
阅读权限 50
#6
使用道具
发表于 2008-7-20 18:10
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
シロッコ
于 2008-7-20 17:40 发表
汉化别搞了
把游戏是宣传发扬光大了
反过来带来了一大堆游戏白目新到了游戏界
11区语苦手泪流满脸,特别素rpg和gal,8懂剧情游戏价值大减
一ノ瀨ことみ:なんでャれん
if you find this suitscas,please take it to our daughter k&m
凉宫春日:恋爱是一时迷惑,是精神病的一种
吾乃卡神冈崎朋也他妹,魔卡少女樱她姐发卡少女樱
QUELLER
UID 464
积分 2400
帖子 642
气力 102
河蟹 4
阅读权限 40
#7
使用道具
发表于 2008-7-20 18:16
资料
短消息
加为好友
边玩,边汉化,谁说不能搞。10年或更早前的游戏可以。今年翻译的某老游戏的整个剧本就是这么搞的,虽然只是翻译,没有汉化。
Ramba
代打、オレ
UID 62
积分 11884
帖子 15849
气力 102
河蟹 -11
阅读权限 60
#8
使用道具
发表于 2008-7-20 18:58
资料
短消息
加为好友
在所有场景下和所有人物对话并把他们所有的对白都弄出来
光这一点就可以让翻译人员欲仙欲死了
シロッコ
(甄月妖日狂)
燃え尽きるまで!
UID 66
积分 26640
帖子 35142
气力 104
河蟹 238
阅读权限 70
#9
使用道具
发表于 2008-7-20 19:06
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
Ramba
于 2008-7-20 18:58 发表
在所有场景下和所有人物对话并把他们所有的对白都弄出来
光这一点就可以让翻译人员欲仙欲死了
汉化那是一种精神,一种爱好,先谈兴趣,不谈回报和牺牲
圆月之猫
(猥琐不达米亚文明传承者 ... ... ...)
UID 79
积分 10658
帖子 17695
气力 104
河蟹 659
阅读权限 60
#10
使用道具
发表于 2008-7-21 08:34
资料
短消息
加为好友
回复 #5 シロッコ 的帖子
申请了,不要了,暂时无法从个人美学角度接受。
本帖最近评分记录
奥巴马
2010-1-23 15:43
河蟹
+1
rabies vaccine
蚩尤
2010-1-23 15:41
河蟹
-1
gei
广厦千间,夜眠仅需六尺;家财万贯,日食不过三餐。
一粥一饭,当思来之不易;一饮一啄,饱蘸苦辣酸甜。
galford
(月城雪兔)
光棍标兵
UID 134
积分 8155
帖子 15569
气力 104
河蟹 343
阅读权限 60
#11
使用道具
发表于 2008-7-21 08:45
资料
短消息
加为好友
以前读书的时候有动过汉化GBA游戏的念头,后来因为懒惰,没具体实施
http://www.srw00.com/hopegundam/Download.htm
SRW系列游戏下载,欢迎光顾!!
http://kcm.kamiro.cn
例大祭资源站点
http://blog.sina.com.cn/dkgalford
我的BLOG
13猫猫
(ACE)
ハイマットフルバースト ...
UID 168
积分 8317
帖子 6530
气力 104
河蟹 81
阅读权限 60
#12
使用道具
发表于 2008-7-21 09:00
资料
短消息
加为好友
对于国内的游戏汉化界非常的不看好
ごめん、
ラクス
。
フリーダム
を壊してしまって。キミから預かった大事なものだったのに
。・゜゜⌒(TOT)⌒゜゜・。
QUELLER
UID 464
积分 2400
帖子 642
气力 102
河蟹 4
阅读权限 40
#13
使用道具
发表于 2008-7-21 09:35
资料
短消息
加为好友
总体的汉化翻译质量当然比以前有提高,更是D版商比不了的。但是容易多BUG也是要命的问题。
从某小部分群体讲:游戏玩的是原汁原味,汉化过的即使质量再好,也没法体现原作精髓。
シロッコ
(甄月妖日狂)
燃え尽きるまで!
UID 66
积分 26640
帖子 35142
气力 104
河蟹 238
阅读权限 70
#14
使用道具
发表于 2008-7-21 20:04
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
QUELLER
于 2008-7-21 09:35 发表
总体的汉化翻译质量当然比以前有提高,更是D版商比不了的。但是容易多BUG也是要命的问题。
从某小部分群体讲:游戏玩的是原汁原味,汉化过的即使质量再好,也没法体现原作精髓。 ...
今天还和同事讨论了MGS4的英文翻译太没内涵
日文版的台词超级赞
所以不仅仅是汉化存在内涵缺失这样的问题
Ver.Ka 米利亞
亡國の士
UID 387
积分 462
帖子 128
气力 101
河蟹 0
阅读权限 20
#15
使用道具
发表于 2008-7-21 23:44
资料
短消息
加为好友
汉化其实真的,若干年后人人会日文。。。
BBBBBZERO
正直的少年A
UID 3044
积分 4680
帖子 3899
气力 103
河蟹 276
阅读权限 50
#16
使用道具
发表于 2008-7-22 01:56
资料
短消息
加为好友
边玩,边汉化吗……那先搞些试验作品吧……例如说……一些GAL
如果是像TH那些没有多少分支的游戏……这个也许可以……但是现在基本上游戏商都是在分支里做文章呀……
汉化是苦差事……不要想得那么简单……
[
本帖最后由 BBBBBZERO 于 2008-7-22 01:59 编辑
]
漆黑の天使
(拒绝接受这种命运)
Tetractys Grammaton !
UID 550
积分 5691
帖子 6155
气力 102
河蟹 108
阅读权限 60
#17
使用道具
发表于 2008-7-22 14:15
资料
短消息
加为好友
反正现在国内搞翻译的都是把游戏翻得乱七八糟………………………………机战AP就是最近的一个最典型的例子…………………………我仍然深刻的记着 鸭子 对 骡子 说的那句“是为了你的笑容”…………………………
darkking1200
(アネモネ&エウレカ)
不要哀求,学会争取,若能如此,终有收 ...
UID 561
积分 6926
帖子 5328
气力 103
河蟹 14
阅读权限 60
#18
使用道具
发表于 2008-7-22 14:50
资料
短消息
加为好友
某某团体很华丽的来了个“世界初的核搭载机”——好吧,这是MGS OPS里面的某句台词。把我雷死了
如果这场战斗结束后我还能获准活下去
我要买一面小镜子 练习如何微笑
シロッコ
(甄月妖日狂)
燃え尽きるまで!
UID 66
积分 26640
帖子 35142
气力 104
河蟹 238
阅读权限 70
#19
使用道具
发表于 2008-7-22 21:27
资料
短消息
加为好友
我只是精神上永远支持不辞辛劳的汉化组
但是行动永远抵制所有游戏的汉化版,当然只是自己拒绝,不会做其它负面行动,甚至还会鼓励别人玩汉化版
末三
廢墟里的狗
UID 33
积分 11306
帖子 9316
气力 103
河蟹 481
阅读权限 100
#20
使用道具
发表于 2008-7-22 21:33
资料
短消息
加为好友
有人汉化就不错了。
昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪!
投票
交易
悬赏
活动
论坛跳转 ...
> 宇宙世纪研究所
> 阿纳海姆
> 模玩论坛
> 动杂漫烩
> 游戏论坛
> 原创论坛
> 哈罗哈罗
> GUNDAM AGE & GUNDAM BUILD FIGHTERS
> GUNDAM 00
> Operation Zero
> 种子与命运
> 站务论坛
> 勋章活动申请认证
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-23 13:24
Powered by
Discuz!
5.5.0
© 2001-2007
Comsenz Inc.
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
Mobile Suit League
-
Archiver
-
WAP