游客:
注册
|
登录
|
会员
|
旧论坛
|
涂鸦板
|
电台
|
|
帮助
机动战士联盟MSL
»
宇宙世纪研究所
» 关于0083TV版卡多贾图在发射核弹前说的一段台词
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题: 关于0083TV版卡多贾图在发射核弹前说的一段台词
pandasun2004
UID 10642
积分 731
帖子 3
气力 101
河蟹 0
阅读权限 30
#1
使用道具
发表于 2008-8-4 12:02
资料
短消息
加为好友
关于0083TV版卡多贾图在发射核弹前说的一段台词
如题,有人还知道0083卡多贾图在发射核弹前说的一段台词吗?我记得大概是“为了******,为了******,为了已化为无数星尘的战士们,所罗门,我回来了!”
有人知道请放完整的上来,多谢啦~~~~
pzrb
UID 2577
积分 1548
帖子 490
气力 101
河蟹 0
阅读权限 40
#2
使用道具
发表于 2008-8-4 12:07
资料
短消息
加为好友
那个恐怖分子的名字叫阿纳贝尔.卡多
持镰者
(Yes,you got it.)
其颜若何,月射寒江
UID 401
积分 8662
帖子 6248
气力 102
河蟹 44
阅读权限 60
#3
使用道具
发表于 2008-8-4 12:11
资料
短消息
加为好友
恐怖分子哪有这么废话多
附件
2008-8-4 12:11
1.jpg
(24.51 KB)
2008-8-4 12:11
2.jpg
(25.27 KB)
2008-8-4 12:11
3.jpg
(25.2 KB)
2008-8-4 12:11
4.jpg
(23.61 KB)
2008-8-4 12:11
5.jpg
(17.55 KB)
Ramba
代打、オレ
UID 62
积分 11884
帖子 15849
气力 102
河蟹 -11
阅读权限 60
#4
使用道具
发表于 2008-8-4 12:27
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
持镰者
于 2008-8-4 12:11 发表
恐怖分子哪有这么废话多
恰恰就是恐怖分子才废话多呀,一般军人哪儿有那么多嘴的
千鳥
妈妈,我要挂啦。
UID 6482
积分 2717
帖子 4076
气力 103
河蟹 238
阅读权限 50
#5
使用道具
发表于 2008-8-4 12:46
资料
主页
短消息
加为好友
当年玩GNO时自己作的..
原话就是这么个意思..
附件
2008-8-4 12:46
GNO.jpg
(16.12 KB)
pandasun2004
UID 10642
积分 731
帖子 3
气力 101
河蟹 0
阅读权限 30
#6
使用道具
发表于 2008-8-4 14:25
资料
短消息
加为好友
似乎看的TV版的翻译不同。。。。。。。。。
持镰者
(Yes,you got it.)
其颜若何,月射寒江
UID 401
积分 8662
帖子 6248
气力 102
河蟹 44
阅读权限 60
#7
使用道具
发表于 2008-8-4 14:37
资料
短消息
加为好友
0083有TV版?
pzrb
UID 2577
积分 1548
帖子 490
气力 101
河蟹 0
阅读权限 40
#8
使用道具
发表于 2008-8-4 14:53
资料
短消息
加为好友
这是OVA动画,不是TV版
Ramba
代打、オレ
UID 62
积分 11884
帖子 15849
气力 102
河蟹 -11
阅读权限 60
#9
使用道具
发表于 2008-8-4 15:15
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
pandasun2004
于 2008-8-4 14:25 发表
似乎看的TV版的翻译不同。。。。。。。。。
那个山寨翻译错漏百出,如把“I-Field”翻成“原来是你”
这里很明显是没听明白“星の屑成就のために”这句话里的“成就”两字,所以就胡诌了个“为了化为星尘的战士”
Friday
(达斯·维达)
中二一个
UID 13
积分 5964
帖子 4228
气力 102
河蟹 32
阅读权限 100
#10
使用道具
发表于 2008-8-4 15:29
资料
主页
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
Ramba
于 2008-8-4 15:15 发表
那个山寨翻译错漏百出,如把“I-Field”翻成“原来是你”
哈斯勒最后还逆天"全军转向追击残党军"
pzrb
UID 2577
积分 1548
帖子 490
气力 101
河蟹 0
阅读权限 40
#11
使用道具
发表于 2008-8-4 16:39
资料
短消息
加为好友
我靠我还真看过那个山寨版……
那些翻译完全看不懂
zeus91
我爱钢大木~
UID 1050
积分 3800
帖子 3017
气力 103
河蟹 61
阅读权限 50
#12
使用道具
发表于 2008-8-4 21:48
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
持镰者
于 2008-8-4 14:37 发表
0083有TV版?
OVA和剧场吧
bigbossk
UID 5904
积分 828
帖子 315
气力 102
河蟹 0
阅读权限 30
#13
使用道具
发表于 2008-8-7 17:26
资料
短消息
加为好友
某位大哥看的翻译也太山寨了吧。。。。。。。。。
原话貌似应该是
【这一刻终于来临了!
为了那些英灵的牺牲不被白费。
为了再现吉恩的荣光。
也为了星辰作战。
所罗门阿!我回来了!】
[
本帖最后由 bigbossk 于 2008-8-7 17:28 编辑
]
Ramba
代打、オレ
UID 62
积分 11884
帖子 15849
气力 102
河蟹 -11
阅读权限 60
#14
使用道具
发表于 2008-8-7 17:28
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
bigbossk
于 2008-8-7 17:26 发表
某位大哥看的翻译也太山寨了吧。。。。。。。。。
原话貌似应该是
【这一刻终于来临了!
为了那些英灵的牺牲不被白费。
为了再现吉恩的荣光。
所罗门阿!我回来了!】 ...
你的“原话”也很山寨
bigbossk
UID 5904
积分 828
帖子 315
气力 102
河蟹 0
阅读权限 30
#15
使用道具
发表于 2008-8-7 17:30
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
Ramba
于 2008-8-7 17:28 发表
你的“原话”也很山寨
我有一个翻译得超好的版本,可惜现在找不到了。 那些是我印象里的,日文白痴路过
bigbossk
UID 5904
积分 828
帖子 315
气力 102
河蟹 0
阅读权限 30
#16
使用道具
发表于 2008-8-7 17:34
资料
短消息
加为好友
“等候已久的时刻到来了,为了证明无数的英灵并非白白逝去……”
“为了再现我吉翁的荣光,为了成就星尘作战,所罗门啊,我回来了!”
[
本帖最后由 bigbossk 于 2008-8-7 17:37 编辑
]
darkking1200
(アネモネ&エウレカ)
不要哀求,学会争取,若能如此,终有收 ...
UID 561
积分 6926
帖子 5328
气力 103
河蟹 14
阅读权限 60
#17
使用道具
发表于 2008-8-7 19:28
资料
短消息
加为好友
「待ちに待ったときが来たのだ、多くの英霊が無駄死にでなかったことの、証のために…!」
「再びジオンの理想を掲げるために! 星の屑、成就のために!」
「ソロモンよ、私は帰ってきた!」
充分说明,翻译们的废话真多
pzrb
UID 2577
积分 1548
帖子 490
气力 101
河蟹 0
阅读权限 40
#18
使用道具
发表于 2008-8-8 12:40
资料
短消息
加为好友
等候多时了!所罗门的英灵们!
吉恩的理想万岁!星尘作战万岁!
所罗门呦,我回来了!
……
虽然不够“信”,但觉得还算“达”和“雅”
最主要是台湾版那翻译的怎么也不像是战斗中喊的口号
回去听听英文版是怎么翻译的
感觉英文版里很多军语和口语都修改的更像那么回事了
比如胡萝卜第一次和家兔对阵
日文里家兔说:“你很有勇气,但你能打赢我吗?”
英文:"This kid have the corage,but not skill enough !"(小伙子,胆子不错,但你还未够班啊!)
[
本帖最后由 pzrb 于 2008-8-8 12:42 编辑
]
投票
交易
悬赏
活动
论坛跳转 ...
> 宇宙世纪研究所
> 阿纳海姆
> 模玩论坛
> 动杂漫烩
> 游戏论坛
> 原创论坛
> 哈罗哈罗
> GUNDAM AGE & GUNDAM BUILD FIGHTERS
> GUNDAM 00
> Operation Zero
> 种子与命运
> 站务论坛
> 勋章活动申请认证
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-10 16:19
Powered by
Discuz!
5.5.0
© 2001-2007
Comsenz Inc.
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
Mobile Suit League
-
Archiver
-
WAP