原帖由
gravityforce 于 2008-9-5 09:42 发表
所以我说建议你整理一下自己的逻辑
这个命题的逆否命题是
含义不必须是名字,但不代表含义不可以是名字
究其根本在于名字翻译的习惯
所谓习惯,就是符合我们对汉语,以及外来词的认识
王国维说过,翻译需要做到信、达、雅
在外文名字的翻译中,首要考虑的是音译的达和雅,而并非意义的达
诸如上面所说的大地·大地,达而不雅,并不是一个好翻译
又诸如圣永,严格采用汉字或许在意义的达和雅上没有问题、但却不符合我们对外文名字音译的习惯
就这么简单
有问题自然需要讨论和争辩
难道“我就说了个正确的你萌就一大帮人喷我”这样的酸话就能表明自己是正确的了?
道不同不相为谋
LZ要走偏执的小道,我倒是真没有理由拦着了