游客:
注册
|
登录
|
会员
|
旧论坛
|
涂鸦板
|
电台
|
|
帮助
机动战士联盟MSL
»
模玩论坛
» 大龙网上的MG评测评分项目大致翻译,大家看用什么术语合适
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
投票
交易
悬赏
活动
打印
|
推荐
|
订阅
|
收藏
标题: 大龙网上的MG评测评分项目大致翻译,大家看用什么术语合适
Sangria
UID 9406
积分 1466
帖子 420
气力 102
河蟹 20
阅读权限 40
#1
使用道具
发表于 2010-2-10 17:30
资料
短消息
加为好友
大龙网上的MG评测评分项目大致翻译,大家看用什么术语合适
经常上大龙看图看到最下面的评分,对最下面的评分项目(就是用星星来打分的那些)一直很想知道说的是什么
找去韩国留学刚一年的表弟帮忙翻译了个大意,大家来讨论一下转换成模型术语应该是什么,方便以后看评测
접합선
프로포션
가동성
관절강도
내부프레임
디테일
무장/부속
부품수/가격
고유성/특이성
自上而下依次是
接合线
专业部分
移动
联合的力量
内部框架
详细
武装/零件
零件数/价格
最后一个 是固有性 或者说 是特异性
本帖最近评分记录
末三
2010-2-10 21:27
EXP
+26
辛苦了!
末三
2010-2-10 21:27
BP
+26
辛苦了!
末三
2010-2-10 21:27
河蟹
+10
辛苦了!
xtl150ok
UID 11075
积分 7222
帖子 7980
气力 102
河蟹 33
阅读权限 60
#2
使用道具
发表于 2010-2-10 18:27
资料
短消息
加为好友
大龙可是个巨坑啊
起码“移动”应该是可动性吧,至于“联合的力量”是组合度,“结合线”是分模线,“内部框架”是骨架?
gravityforce
天道废柴
UID 671
积分 8134
帖子 4891
气力 102
河蟹 61
阅读权限 60
#3
使用道具
发表于 2010-2-10 22:38
资料
短消息
加为好友
回复 #2 xtl150ok 的帖子
接合线就是零件组合以后的缝(通常就是明显要补的缝),不是分模线
分模线是指模件浇注成型时因为阴阳模之间的细微缝隙差生的凸线
两者不是一回事
THE-O
(基奥,胖O,基O,还有啥? ... ... ... . ..)
我的MJ身轻如燕,很好KUMA ... ... ...
UID 15236
积分 3129
帖子 3704
气力 103
河蟹 82
阅读权限 50
#4
使用道具
发表于 2010-2-10 22:52
资料
短消息
加为好友
其他都猜得出,专业部分指什么?
伊波健
UID 2862
积分 7043
帖子 6970
气力 103
河蟹 111
阅读权限 60
#5
使用道具
发表于 2010-2-11 00:54
资料
短消息
加为好友
接合线——结合缝隐藏度
专业部分——分色
移动——可动性
联合的力量——(关节)松紧度OR组合度?
内部框架——内构
详细——细节
武装/零件——武装/附加装备(类似绿色狙击吉姆的大桶那种)
零件数/价格 ——性价比
最后一个 是固有性 或者说 是特异性——特色
大概是这样...其实只要把选项后面的评论一起翻译出来就知道前面是啥了...
例如勇士B/C“专业部分”:颜色分割胡闹.. 〓.〓最小限度的部分涂的药必需. 通红的查出色感好
(翻译机....请见谅)
勇士2.0的“专业部分”:比较1.0重稳定的色彩感. 颜色分割完美.
SO...专业部分=分色
另,正在机翻复数评价经行修正
[
本帖最后由 伊波健 于 2010-2-11 01:07 编辑
]
devilgundam
UID 141
积分 6841
帖子 2004
气力 102
河蟹 123
阅读权限 60
#6
使用道具
发表于 2010-2-11 10:27
资料
短消息
加为好友
excite翻译
接合线
分色
造型
可动性
关节
内构
细节
武装/附件
部件数/价格
特色/卖点
本帖最近评分记录
Hawkin
2010-2-11 10:38
河蟹
+1
顶专家
nicksu
2010-2-11 10:31
河蟹
+1
Thank you
LIBRARY概念构筑中
nicksu
UID 431
积分 5905
帖子 4595
气力 102
河蟹 27
阅读权限 60
#7
使用道具
发表于 2010-2-11 10:31
资料
短消息
加为好友
QUOTE:
原帖由
devilgundam
于 2010-2-11 10:27 发表
接合线
分色
造型
可动性
关节
内构
细节
武装/附件
部件数/价格
特色/卖点
3克右
sunqisheng
DOROROドロロ
UID 9919
积分 1338
帖子 371
气力 101
河蟹 11
阅读权限 40
#8
使用道具
发表于 2010-2-11 19:18
资料
短消息
加为好友
楼主那是音译
6楼那是意译,很贴切
韩文中的中文不能死扣啊,要变通。
DORORO 兵长 。。。是也
Ulyanovsk
(不定期更新中)
不定时上浮
UID 4401
积分 8194
帖子 12582
气力 102
河蟹 151
阅读权限 60
#9
使用道具
发表于 2010-2-11 21:00
资料
短消息
加为好友
6L意译跟贴切
投票
交易
悬赏
活动
论坛跳转 ...
> 宇宙世纪研究所
> 阿纳海姆
> 模玩论坛
> 动杂漫烩
> 游戏论坛
> 原创论坛
> 哈罗哈罗
> GUNDAM AGE & GUNDAM BUILD FIGHTERS
> GUNDAM 00
> Operation Zero
> 种子与命运
> 站务论坛
> 勋章活动申请认证
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-11-24 14:07
Powered by
Discuz!
5.5.0
© 2001-2007
Comsenz Inc.
TOP
清除 Cookies
-
联系我们
-
Mobile Suit League
-
Archiver
-
WAP