标题: 我想问一个细节上的问题……
swallowtail

一觉不醒


UID 1099
积分 2063
帖子 1070
气力 102
河蟹 0
阅读权限 40
发表于 2008-1-28 02:01  资料  短消息  加为好友 
我想问一个细节上的问题……

刚刚看完16话,突然第一次发现日语外来名中居然还有“ヨハン”(约翰)一词,因为之前还真没听过日语发音的“约翰”一词,这个名字的英文是“John”,已往日语中都是直接音译成“ジョン”(乔)的,同理,日剧中常见的还有“ジョンニー”(Johny/Johnny/乔尼),而不是“ヨハンニー”(约翰尼),后面这个我听都没听过……所以,还是说那个人名字不是“John”,有另外的什么名字了……?

貌似有点吹毛求疵哈……

顶部
wwc1988

香港明天會更好


UID 5582
积分 2988
帖子 4685
气力 102
河蟹 4
阅读权限 50
发表于 2008-1-28 02:12  资料  短消息  加为好友 
约翰是某个中文很破的传教士当年把圣经中文化时把John翻成约翰
日本在明治维新前很多东西参考中国
可能把约翰一词都吸收过去
至於joe,johnny这些就照他们的破英文转化成日文拼音
就不会翻成约翰尼之类的

顶部
玖羽 (Edelweiss)

孤高之羽翼


  写作原创LV3   AE工程师  
UID 180
积分 8046
帖子 447
气力 102
河蟹 13
阅读权限 60
发表于 2008-1-28 02:47  资料  短消息  加为好友 


ヨハン是Johann的译名

顶部
David-Lee

姆Q~~~~


  模型制作LV1   AE中级工程师   中级精灵球   海外军团-欧盟  
UID 59
积分 9698
帖子 2675
气力 102
河蟹 79
阅读权限 60
发表于 2008-1-28 03:16  资料  短消息  加为好友  添加 David-Lee 为MSN好友 通过MSN和 David-Lee 交谈
JOHN是英文名,德文的同意名是JOHANN

楼上的,不要把师傅和徒弟反了.

顶部
 

 


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-5-6 23:18


    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - Mobile Suit League - Archiver - WAP