原帖由
sarahreese 于 2008-7-26 21:38 发表
啊,记错了,不过这不妨害我的结论:用在这里的COMMANDER是个误用。
要知道COMMANDER虽然在词典里面是有个指挥官的用法,但是正牌老外军中几乎不会用到这个意义。
COMMANDER OF XX GROUP 某某部队的指挥官---- 那是官老 ...
首先如果換成我是Johnny而被放在MGS4的前半部分,那麽我也會叫Meryl“Commander”或者“Captain”而決不會直呼其名。Ed和Jonathan是跟Meryl出生入死的好搭檔沒錯,可是Johnny呢?至少在前半部分大家都沒有把Johnny當成是equal partner。Johnny自知自己一來沒有SOP二來連入隊都只是靠作弊,在隊裏低人一等的自覺是揮之不去的。就以他這種心態,怎麽可能提得起自信去直呼隊長的姓名?
再來4人私底下的dynamic跟有外人在的dynamic當然會有不一樣。軍人的hierarchy是很清晰的。就算平時以姓名相稱,有外人在的時候還是會換成軍階。一來給上級面子,二來讓外人清楚誰才是in charge。
最後Johnny這個角色一直在成長,從開頭一個龍套男轉變成不靠nanomachine也能獨當一面的戰士,這是MGS4的一個重要subplot。不知您又有沒有注意到,自從第三章Johnny從水裏救起Meryl之後就沒有再稱呼她為“隊長”了?
我想說的是“Commander”這個稱呼大概是小島故意安插進來的,而如果真正留意的觀衆應該從中覺察到角色之間的細微關係才對。不過很明顯您太過忙於作文化批判來表現自己精通英文的優越感,而忽略了這一點。