标题: MSL版GUNDAM词汇整理
leon004567



UID 13400
积分 2216
帖子 2748
气力 101
河蟹 7
阅读权限 40
发表于 2011-4-13 15:24  资料  短消息  加为好友 
回复 #40 伊波健 的帖子

提坦斯上口+1,剧中发音也更接近提坦斯。。。





"I'll show her why they call me red comet!"
顶部
另類人

Fight Against Fate


  AE工程师   ♂自曝章   父亲  
UID 1590
积分 2757
帖子 1107
气力 102
河蟹 25
阅读权限 50
发表于 2011-4-13 15:40  资料  短消息  加为好友  添加 另類人 为MSN好友 通过MSN和 另類人 交谈 QQ
回复 #39 马夫狄 的帖子

剧中日文读做“鲁”和中文写法上写作“尔”并不矛盾,一个中文一个日文。
因为阁下在这里给人一种“混为一谈”的感觉,所以鄙人就妄自科普了。

顶部
广电星人



UID 2778
积分 978
帖子 71
气力 102
河蟹 3
阅读权限 30
发表于 2011-4-13 16:17  资料  短消息  加为好友 
刚刚发现,阿尔比昂和奇美拉都独立了,那白色要塞也该是独立部队编制。

顶部
ACE隶属PLA



UID 9844
积分 1487
帖子 735
气力 102
河蟹 10
阅读权限 40
发表于 2011-4-13 23:11  资料  短消息  加为好友 
FAT UNCLE ====>胖子大叔?

顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-4-13 23:14  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 ACE隶属PLA 于 2011-4-13 23:11 发表
FAT UNCLE ====>胖子大叔?

PCG资料库和一些约定俗成的说法就是这么写的。

顶部
ACE隶属PLA



UID 9844
积分 1487
帖子 735
气力 102
河蟹 10
阅读权限 40
发表于 2011-4-13 23:17  资料  短消息  加为好友 
格万班级超无畏舰——格瓦班,无论是日文还是英文哪来的超无畏?
------------------------------------------------------------------------------------------
三次元当然有超无畏舰的呀…………

日             英
弩级舰       无畏舰
超弩级舰    超无畏舰

顶部
patpat



UID 17846
积分 496
帖子 122
气力 102
河蟹 -6
阅读权限 20
发表于 2011-4-16 23:53  资料  短消息  加为好友 
可以把机体的“花名”也归纳一下吗,我发现这里讨论都喜欢叫绰号,例如大冰箱、大青椒、三高达什么什么.....搞到我这些伪高达FANS都不知道是指哪台机体

顶部
wakka




UID 17047
积分 3362
帖子 1983
气力 102
河蟹 16
阅读权限 50
发表于 2011-4-17 00:13  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 patpat 于 2011-4-16 23:53 发表
可以把机体的“花名”也归纳一下吗,我发现这里讨论都喜欢叫绰号,例如大冰箱、大青椒、三高达什么什么.....搞到我这些伪高达FANS都不知道是指哪台机体 ...

嗯這個想法到不錯支持一個.
不過"三高達"嚴格來說不算花名, 因為正式名稱就是Ξ GUNDAM (Rx-105 ξ Gundam). 打成三是為了方便吧.

顶部
snakex28

双翼神马


  AE中级工程师   ♂自曝章  
UID 293
积分 4081
帖子 1407
气力 103
河蟹 71
阅读权限 50
发表于 2011-4-20 17:57  资料  短消息  加为好友 
ガンダム 敢达

这个还是改会高达比较好吧?

顶部
另類人

Fight Against Fate


  AE工程师   ♂自曝章   父亲  
UID 1590
积分 2757
帖子 1107
气力 102
河蟹 25
阅读权限 50
发表于 2011-4-20 20:08  资料  短消息  加为好友  添加 另類人 为MSN好友 通过MSN和 另類人 交谈 QQ


QUOTE:
原帖由 snakex28 于 2011-4-20 17:57 发表
ガンダム 敢达

这个还是改会高达比较好吧?

大陆官方翻译,没办法……

顶部
高达太郎



  初级精灵球   父亲  
UID 11009
积分 2493
帖子 2536
气力 102
河蟹 16
阅读权限 40
发表于 2011-4-21 15:54  资料  短消息  加为好友 
话说FC时代的MF们持有的那些招式算是兵器还是专有

顶部
zeek

霸气外露!


  AE工程师   一个蛋蛋   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 286
积分 5655
帖子 5027
气力 102
河蟹 42
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 17:44  资料  短消息  加为好友 
回复 #51 高达太郎 的帖子

感谢支持!

我的看法是招式名称算专有。

你是在整理G的么,佩服佩服~

顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:02  资料  短消息  加为好友 
zeek你手头有什么完整点的片假名资料库吗
wiki上复制粘贴的火大
英文的倒还好办,直接gundamofficial复制一片放进记事本然后手动换行

顶部
zeek

霸气外露!


  AE工程师   一个蛋蛋   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 286
积分 5655
帖子 5027
气力 102
河蟹 42
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:07  资料  短消息  加为好友 


现在知道老子工作量大了吧~

我为了交叉核对,假名和日本汉字都是一个一个敲出来的,有木有!

顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:12  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 zeek 于 2011-4-21 18:07 发表


现在知道老子工作量大了吧~

我为了交叉核对,假名和日本汉字都是一个一个敲出来的,有木有!

那你还不如开日文wiki粘贴呢

顶部
zeek

霸气外露!


  AE工程师   一个蛋蛋   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 286
积分 5655
帖子 5027
气力 102
河蟹 42
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:16  资料  短消息  加为好友 
就是因为是日文WIKI才必须交叉验证,而且因为是中日英对照,所以你弄多了就知道日本的设定用语和实际上的英文根本不对应。

顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:18  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 zeek 于 2011-4-21 18:16 发表
就是因为是日文WIKI才必须交叉验证,而且因为是中日英对照,所以你弄多了就知道日本的设定用语和实际上的英文根本不对应。

我说的是手打这点
速记+查找替换也行啊,以前看人做MGS的列表就这么做的

顶部
zeek

霸气外露!


  AE工程师   一个蛋蛋   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 286
积分 5655
帖子 5027
气力 102
河蟹 42
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:27  资料  短消息  加为好友 
手打比复制黏贴快,早习惯了。

顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 18:29  资料  短消息  加为好友 
好吧,所谓的顺手……

顶部
devilgundam



  AE工程师   三个蛋蛋  
UID 141
积分 6841
帖子 2004
气力 102
河蟹 123
阅读权限 60
发表于 2011-4-21 21:00  资料  短消息  加为好友 
zeek,我不建议手打,因为打错了无法校对。至少WikiMapia的经过多人阅读,人肉校对过
更何况,单纯的名词表易漏易出错,所以我以前就放弃了





LIBRARY概念构筑中
顶部
高达太郎



  初级精灵球   父亲  
UID 11009
积分 2493
帖子 2536
气力 102
河蟹 16
阅读权限 40
发表于 2011-4-25 15:37  资料  短消息  加为好友 
求个翻译:シャッフル同盟    Shuffle Alliance      

应该怎样翻比较好,我倾向于扑克同盟或者王牌同盟,也见过有地方直译为“洗牌同盟”的。

顶部
fg91

水太凉


  ♂自曝章  
UID 666
积分 6271
帖子 8465
气力 103
河蟹 212
阅读权限 60
发表于 2011-4-25 16:06  资料  短消息  加为好友  QQ
回复 #61 高达太郎 的帖子

字面貌似就是洗牌,本人第一次接触的是完全音译的萨夫尔(音)同盟

顶部
高达太郎



  初级精灵球   父亲  
UID 11009
积分 2493
帖子 2536
气力 102
河蟹 16
阅读权限 40
发表于 2011-4-25 16:57  资料  短消息  加为好友 
回复 #62 fg91 的帖子

我也是,当初买的20张一套高达全集里就是萨夫尔,不过正式使用还是采用意译比较好.....

顶部
devilgundam



  AE工程师   三个蛋蛋  
UID 141
积分 6841
帖子 2004
气力 102
河蟹 123
阅读权限 60
发表于 2011-4-25 23:29  资料  短消息  加为好友 
扑克同盟





LIBRARY概念构筑中
顶部
高达太郎



  初级精灵球   父亲  
UID 11009
积分 2493
帖子 2536
气力 102
河蟹 16
阅读权限 40
发表于 2011-4-26 16:23  资料  短消息  加为好友 
回复 #64 devilgundam 的帖子

恩,这个确实接受面最大,也比较忠于原意。



顺便再求一个翻译:

意大利的NEROS GUNDAM   和 米帝的GUNDAM MAXTER
以前的译法一个叫尼罗斯高达,一个叫麦克之星,但是这两个都不是原意。

Neros在意大利语中有漆黑,黝黑,恐怖的含义,我更思维跳跃到觉得设计原案里的Neros是不是和尼禄有点关系.....而Maxter更是和“Star”没半毛钱关系,是一家著名的引擎生产商。

纠结这两个译名很久,求打救啊



还有这个日语名字中文应该是什么?也是遍寻不获......
ユウゴ

[ 本帖最后由 高达太郎 于 2011-4-26 16:37 编辑 ]

顶部
玖羽 (Edelweiss)

孤高之羽翼


  写作原创LV3   AE工程师  
UID 180
积分 8046
帖子 447
气力 102
河蟹 13
阅读权限 60
发表于 2011-4-30 22:28  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 高达太郎 于 2011-4-26 16:23 发表
顺便再求一个翻译:

意大利的NEROS GUNDAM   和 米帝的GUNDAM MAXTER
以前的译法一个叫尼罗斯高达,一个叫麦克之星,但是这两个都不是原意。

Neros在意大利语中有漆黑,黝黑,恐怖 ...

这东西要么音译要么意译

但意译看起来会超怪,所以不如音译

另外,如果把片假名形式的日本名字写成汉字,日本人反倒会觉得怪

就是キラ・ヤマト=吉良大和、コウ・ウラキ=浦木宏这种

http://blog.livedoor.jp/kashikou/archives/50308412.html

QUOTE:
原帖由 ACE隶属PLA 于 2011-4-13 23:17 发表
格万班级超无畏舰——格瓦班,无论是日文还是英文哪来的超无畏?
------------------------------------------------------------------------------------------
三次元当然有超无畏舰的呀…………

日             英
...

回去重看贴

[ 本帖最后由 玖羽 于 2011-4-30 22:29 编辑 ]

顶部
高达太郎



  初级精灵球   父亲  
UID 11009
积分 2493
帖子 2536
气力 102
河蟹 16
阅读权限 40
发表于 2011-4-30 22:41  资料  短消息  加为好友 
回复 #66 玖羽 的帖子

非常感谢前辈,我就尽力寻找其中的翻译平衡点吧。

现在G的内容除了很多招式名之外已经基本结束了,就是那些招式名,招式名,招式名......

[ 本帖最后由 高达太郎 于 2011-4-30 22:42 编辑 ]

顶部
高达太郎



  初级精灵球   父亲  
UID 11009
积分 2493
帖子 2536
气力 102
河蟹 16
阅读权限 40
发表于 2011-5-1 12:50  资料  短消息  加为好友 
回复 #68 仙人掌脑浆 的帖子

就是因为不确定啊 搞不清楚到底是日文名的罗马音还是直接是外国人名字,这人的姓和脑残星里的小镜是一样的

顶部
伊波健



  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 2862
积分 7043
帖子 6970
气力 103
河蟹 111
阅读权限 60
发表于 2011-5-7 17:49  资料  短消息  加为好友 
DOM还是直接用大魔吧...这个比较广泛





顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-5-7 17:58  资料  短消息  加为好友 
回复 #70 伊波健 的帖子

这种介于音译和洋泾浜之间的说法我还没接受……

顶部
uraki

南腔北调



  PS3白金杯  
UID 189
积分 5988
帖子 3137
气力 102
河蟹 127
阅读权限 60
发表于 2011-5-18 08:04  资料  主页 短消息  加为好友  添加 uraki 为MSN好友 通过MSN和 uraki 交谈


QUOTE:
原帖由 Z鱼雷鲨 于 2011-5-7 17:58 发表
这种介于音译和洋泾浜之间的说法我还没接受……

所谓翻译还是以约定俗成为主吧,就像现在世界上的地名,深究的话有很多跟原来的发音大相径庭的。
事实上“老虎”“大魔”之类的译法已经被广泛接受,而且比起“古夫”“德姆”这样的“标准译法”个人感觉似乎更顺口些

QUOTE:
原帖由 Z鱼雷鲨 于 2011-4-11 23:02 发表
マッド·アングラー級潜水母艦 疯狂射水鱼级潜水母舰 MAD-ANGLER-CLASS SUBMARINE
其实Angler是安鱇,但是涉水与这太有传统了

好象有很多地方都用“魔鲨”的译法,虽然有点引申了,不过还是能达意的。





顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-5-18 12:16  资料  短消息  加为好友 
Angler还是垂钓者,再加上那个鲨的翻译,这不是我么

顶部
cckzoids




  00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 15045
积分 636
帖子 287
气力 102
河蟹 1
阅读权限 30
发表于 2011-5-27 16:03  资料  短消息  加为好友 
回复 #43 广电星人 的帖子

WB不是第十三獨立部隊嗎??

顶部
Z鱼雷鲨

101空降师


  ♂自曝章   00区第一次机设活动参加纪念章  
UID 5524
积分 12072
帖子 11856
气力 103
河蟹 142
阅读权限 60
发表于 2011-5-27 16:28  资料  短消息  加为好友 
回复 #74 cckzoids 的帖子

他手滑了吧

顶部
 

 


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-3-29 00:09


    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - Mobile Suit League - Archiver - WAP