标题: 話說有誰看過TVB的創戰者
hubertli

都察院的網絡監御史@angrybird達 ...


UID 3037
积分 4748
帖子 4869
气力 102
河蟹 11
阅读权限 50
发表于 2014-4-5 14:15  资料  短消息  加为好友 
話說有誰看過TVB的創戰者

主題曲歌詞什麼的無視掉好了,反正個人聽了幾句就聽不下去skip了
配音員水準不錯,誠和嶺司的配音員是亞絲娜和月詠的組合
最讓在下吐糟的是角色們的譯名,伊織誠變成伊織政,嶺司改成澪司,老媽改成伊織倫子等在下還能接受,但拉爾大叔改成姓賴名巴這實在受不了,拉爾先生不行嗎,就是日本官方也没有直寫作蘭巴.拉爾(拉路)的吧,這要是向當年TVB的"太空戰士"致敬也太突兀了





操淚曰:聖賢之言,銘記於心!
誰說聖賢之言已過時了?只是......時間的巨輪給予它們在不同的時代以不同的意義而已......
顶部
hanliang



UID 2232
积分 4388
帖子 6078
气力 102
河蟹 11
阅读权限 50
发表于 2014-4-5 17:10  资料  短消息  加为好友 
好好的名字,瞎改什么

顶部
wwc1988

香港明天會更好


UID 5582
积分 2988
帖子 4685
气力 102
河蟹 4
阅读权限 50
发表于 2014-4-5 22:50  资料  短消息  加为好友 
沒看過,但中文op聽一次已經重創心靈

顶部
hubertli

都察院的網絡監御史@angrybird達 ...


UID 3037
积分 4748
帖子 4869
气力 102
河蟹 11
阅读权限 50
发表于 2014-4-8 19:40  资料  短消息  加为好友 
回复 #3 wwc1988 的帖子

歌詞幼稚,歌手的聲線也不能配合曲調





操淚曰:聖賢之言,銘記於心!
誰說聖賢之言已過時了?只是......時間的巨輪給予它們在不同的時代以不同的意義而已......
顶部
wwc1988

香港明天會更好


UID 5582
积分 2988
帖子 4685
气力 102
河蟹 4
阅读权限 50
发表于 2014-4-8 22:48  资料  短消息  加为好友 
回复 #4 hubertli 的帖子

原文的歌詞都就是說兩人的友(基)情,問題是唱的人像是隨便在一間卡啦OK門口前抓一個人去唱
而且最要命的rap的部份,那人唱不到rap不在話下,原本都是白話文的歌詞突然變成廣東話,整個人都被冰封了

顶部
devilgundam



  AE工程师   三个蛋蛋  
UID 141
积分 6841
帖子 2004
气力 102
河蟹 123
阅读权限 60
发表于 2014-4-8 23:49  资料  短消息  加为好友 


QUOTE:
原帖由 hubertli 于 2014-4-5 14:15 发表
主題曲歌詞什麼的無視掉好了,反正個人聽了幾句就聽不下去skip了
配音員水準不錯,誠和嶺司的配音員是亞絲娜和月詠的組合
最讓在下吐糟的是角色們的譯名,伊織誠變成伊織政,嶺司改成澪司,老媽改成伊織倫子 ...

赖巴、李阿宝这类的译名是遵循英式翻译的(例如彭定邦),极南地区是没所谓的





LIBRARY概念构筑中
顶部
 

 


当前时区 GMT+8, 现在时间是 2024-4-19 12:09


    本论坛支付平台由支付宝提供
携手打造安全诚信的交易社区 Powered by Discuz! 5.5.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.
清除 Cookies - 联系我们 - Mobile Suit League - Archiver - WAP