原帖由
johnfocker 于 2008-9-3 22:35 发表
角色: 刹那・F・セイエイ(Setsuna From Seiei) - 刹那·F·圣永
(不要怀疑,就是“圣永”)
还有,アロウズ在国外网站看到的对应英文是ARROWS(箭)
名词:アロウズ(ARROWS) - ARROWS[地球联邦独立治安维持部队] ...
原帖由
夜羽の飞狼 于 2008-9-4 09:41 发表
那只能算是作者起名时考虑到的意义,在其他中文刊物更改译名之前不能代表什么
原帖由
johnfocker 于 2008-9-4 16:08 发表
谢谢提醒,已经补上出处。
“刹那 From 圣永”是黒田洋介在NewType九月号发表的(还是亲笔写的),他说的能算数。
原帖由
devilgundam 于 2008-9-4 13:48 发表
这只能说是名字的意义(人家都明写了),正如Kira是源于Killer一样
并且,要结合该图上面的水岛导演的字“永和”,用NT的描述就是在代表第一季的“和”上增加“永” ...
原帖由
wwc1988 于 2008-9-5 00:04 发表
电击HOBBY的中文代理只是取得电击HOBBY的中文翻译和销售权
从来不代表官方定义的中文翻译
而中文版编缉都从没向日文方向寻求过名词的英中版本说法
真的忘了军刀高达和天都这两个翻译?
就是在英文名字和汉字解释出现 ...
原帖由
johnfocker 于 2008-9-4 16:08 发表
谢谢提醒,已经补上出处。
“刹那 From 圣永”是黒田洋介在NewType九月号发表的(还是亲笔写的),他说的能算数。
原帖由
johnfocker 于 2008-9-4 23:23 发表
Setsuna = 刹那
F = From
Seiei = 聖永 (不妨试着自己用日文输入)
接下来是否要说: “大和只是Yamato的意义,两者当然是不一样的?”
原帖由
urusai 于 2008-9-5 04:46 发表
看这位仁兄既然会用日文输入法的话……
应该日文也算可以了
那就不必为你解释“名前はこーゆー意味です”的意思了吧
起名字总要有个意义的…但意义不是名字本身…
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 14:08 发表
1) DHM纵有版权,仍不等于原作者。
2) DHM拥有00P版权(Ruido Resonance),却不拥有00版权(Setsuna F. Seiei)。
3) 若有冲突,高河/千叶 > 黑田 > 日文杂志 > 中文杂志
所以认为以中文DHM的翻译去驾凌黑田的“含义”,是本末倒置之举。
原帖由
gravityforce 于 2008-9-5 09:08 发表
含义可以是名字,但不代表含义必须是名字
这是一个充分不必要命题
你口口声声说矛盾矛盾,我才建议你自己看下自己的逻辑有没有问题
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:04 发表
明明就是同一个“刹那 From 圣永”,原来还可以拆开来解读。
“刹那”就可以既是“名字”,又是“含义”。
F = From 和 セイエイ = 圣永 就必须是“含义”,就不可以是名字。
无法回答的矛盾,就以损人来做收尾。
真是 ...
原帖由
xiluo3344 于 2008-9-5 09:28 发表
刹那・F・セイエイ
首先。。这是个名字忽忽。。。。。
F的问题。。当我们翻译刹那・F・セイエイ的时候。。左右2个先不说。。至少这名字不能变成刹那・FROM・セイエイ。。。显然刹那・F・セイエイ和刹那・FROM・セイエ ...
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:18 发表
反过来说: 含义不一定是名字,但不代表含义绝对不能是名字。
黑田说“含义”的意思,不过是解释“刹那 F. セイエイ”中不说就没人懂的(F. セイエイ)部份,将汉字带出。
没想到一大队人跳出来过度解读。
真是“名到深处, ...
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:34 发表
难道您不知道英文名字的Middle Name通常是缩写成Middle Initial?
况且,我的意思只是很单纯的圣永=セイエイ的汉字,可从没说过“刹那”="罗刹的那个"或是“圣永”=“神圣的永远”。
别因立场不同,就将我的话扩大解读。 ...
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:34 发表
难道您不知道英文名字的Middle Name通常是缩写成Middle Initial?
况且,我的意思只是很单纯的圣永=セイエイ的汉字,可从没说过“刹那”="罗刹的那个"或是“圣永”=“神圣的永远”。
别因立场不同,就将我的话扩大解读。 ...
原帖由
urusai 于 2008-9-5 09:26 发表
照这位的意思来看……
这个“johnfocker”的名字 是不是可以理解为“操厕所的家伙”呢?
…………………………………………
别生气……举个例子而已…… ...
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:18 发表
反过来说: 含义不一定是名字,但不代表含义绝对不能是名字。
黑田说“含义”的意思,不过是解释“刹那 F. セイエイ”中不说就没人懂的(F. セイエイ)部份,将汉字带出。
没想到一大队人跳出来过度解读。
真是“名到深处, ...
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:44 发表
争执的原因,就是在于个人认为刹那From圣永是“译名”。
您不同意无所谓,倒不须栽赃说人刻意捣乱。
原帖由
gravityforce 于 2008-9-5 09:42 发表
所以我说建议你整理一下自己的逻辑
这个命题的逆否命题是
含义不必须是名字,但不代表含义不可以是名字
究其根本在于名字翻译的习惯
所谓习惯,就是符合我们对汉语,以及外来词的认识
王国维说过,翻译需要做到信、达、雅
在外文名字的翻译中,首要考虑的是音译的达和雅,而并非意义的达
诸如上面所说的大地·大地,达而不雅,并不是一个好翻译
又诸如圣永,严格采用汉字或许在意义的达和雅上没有问题、但却不符合我们对外文名字音译的习惯
就这么简单
有问题自然需要讨论和争辩
难道“我就说了个正确的你萌就一大帮人喷我”这样的酸话就能表明自己是正确的了?
道不同不相为谋
LZ要走偏执的小道,我倒是真没有理由拦着了
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 16:56 发表
“信、达、雅”的部份我了解,也同意,所以更不乐意您以“大地大地”讽刺。
我觉得好像有点失焦了。
从基本讲,就是我认为“刹那From圣永”是该名的相等对应汉字,而大家认为只是“解释/含义”,不相等于名字。
我不了解的 ...
原帖由
xiluo3344 于 2008-9-5 09:50 发表
所以才说除非网络上随口喊有谁把Bill Gates翻译成比儿大门的忽忽。。。。。。
原帖由
johnfocker 于 2008-9-5 17:01 发表
重复一次:
我的意思只是很单纯的圣永=セイエイ的汉字,可从没说过“刹那”="罗刹的那个"或是“圣永”=“神圣的永远”。
别因立场不同,就将我的话扩大解读。 ...
您的回文中,明明看懂了我的意思,就不该拿这不相关的来 ...
原帖由
xiluo3344 于 2008-9-5 17:00 发表
好吧我们是在认真的讨论问题忽忽
那张图上边黑田不是写着一行字解释 名前はこーゆー意味です(名字是这种意思)
那句话又不是说“这个是名字”。。。。。。。 ...
原帖由
homeway7677 于 2008-9-5 18:31 发表
我也同意JohnFocker的说法。。。
而且,说实在,比如,一般我们问,UN是什么意思?然后有人解释:“UN就是这么意思--United nations。”那么我们也是认为UN的翻译就是United Nations。。而不会说 其他的。。
那么这里 有人问黑田,刹那・F・セイエイ是什么意思,那么黑田回答:“刹那・F・セイエイ是这么个意思---刹那 Form 圣永。”也可以和上面UN那个例子一样地理解啊。
原帖由
homeway7677 于 2008-9-5 18:39 发表
如果所有语言,其对任何一种问题都只有唯一一种问法,那么某语言自身的多样性是不是太匮乏了呢?
而且,日文有汉字,平假名,片假名三种书写方式,就其中一种进行 翻译/解释 也不是不可能的。
原帖由
homeway7677 于 2008-9-5 18:39 发表
换成中文,有个人在剧中叫做chen guan xi(假定他的名字一定要用拼音书写,以对应假名),那么没学过拼音的人(或者不熟悉)就会问这个是什么意思,然后有人回答:陈冠希。。
这难道说chen guan xi 不能翻译成陈冠希?
原帖由
devilgundam 于 2008-9-5 14:46 发表
首先,请搞清楚日语“意味”的词义是“意思,意义”。
请搞清楚,“the United nations”不是“UN”的“意思”而是在某种情况下的“全称”。“UN”本身有“意思”吗?查字典就知道,“UN”是缩写,除了联合国外,还有
Urany ...
原帖由
devilgundam 于 2008-9-4 20:48 发表
这只能说是名字的意义(人家都明写了),正如Kira是源于Killer一样
并且,要结合该图上面的水岛导演的字“永和”,用NT的描述就是在代表第一季的“和”上增加“永”
原帖由
devilgundam 于 2008-9-5 15:24 发表
所以,我说过了
并且,要结合该图上面的水岛导演的字“永和”,用NT的描述就是在代表第一季的“和”上增加“永”
原帖由
homeway7677 于 2008-9-5 22:31 发表
哈哈,逃避是最好的遮羞布。。
人家都写明了,“ ‘刹那·F· セイエイ’是‘刹那 Form 圣永’的意思哦?”
原帖由
xiluo3344 于 2008-9-5 16:08 发表
问题还是那个忽忽。。。。“名字的含义、意义、意思”=“名字”。。。天杀的纱布神论。。。。。。。。
原帖由
夜羽の飞狼 于 2008-9-5 16:30 发表
其实我一直很奇怪某一部分的逻辑……………………
在场应该没有人会不知道“From”这个英语单词的意思吧……?
那么“刹那 from 圣永”,难道不是说的是“刹那”源于“圣永”?
难道黑田有说“F”=“From”,“セイエイ”= ...