Board logo

标题: 台译威武。 [打印本页]

作者: celeste    时间: 2009-10-14 10:51     标题: 台译威武。

别用baidu,别用google,谁能猜到这是啥游戏?



[ 本帖最后由 celeste 于 2009-10-14 20:35 编辑 ]

图片附件: 未命名.jpg (2009-10-14 10:51, 2.74 KB) / 该附件被下载次数 99
http://bbs.cnmsl.net/attachment.php?aid=40072


作者: akizwei    时间: 2009-10-14 11:08

鬼泣?鬼武者?
作者: Ramba    时间: 2009-10-14 11:16

我用了google都不知道是啥游戏
作者: 不乖图腾    时间: 2009-10-14 11:22

额~~~~
女版鬼泣~
作者: TRUNKS    时间: 2009-10-14 12:39

好港漫
作者: 漆黑の天使    时间: 2009-10-14 19:22

港译无敌…………
作者: 古式ゆかり    时间: 2009-10-14 19:28

借地球知名港(台)译全套。
作者: TRUNKS    时间: 2009-10-14 19:31     标题: 回复 #7 古式ゆかり 的帖子

闪电霹雳车
作者: celeste    时间: 2009-10-14 19:35



QUOTE:
原帖由 古式ゆかり 于 2009-10-14 19:28 发表
借地球知名港(台)译全套。

惡靈古堡,惡魔獵人,變身超人Joe,太空戰士
作者: TRUNKS    时间: 2009-10-14 19:49



QUOTE:
原帖由 celeste 于 2009-10-14 19:35 发表

惡靈古堡,惡魔獵人,變身超人Joe,太空戰士

其实恶灵古堡这个名字没什么问题…………
作者: BBBBBZERO    时间: 2009-10-14 19:51

惡靈古堡的确没啥问题啊……E文版又不是写BIOHAZARD……
作者: celeste    时间: 2009-10-14 19:55

是没啥问题,不过放着日版译名不用用美版来做中文译名,姑且也算是港译的一个特色。

而且乃们觉得恶灵古堡和生化危机哪个名字和游戏的主题更贴切?

Resident evil这个美版名字诞生是因为当初1代的舞台仅仅局限于洋馆内。

之后任何一部作品的生化危机都没有再把舞台只局限在一个房子里。

[ 本帖最后由 celeste 于 2009-10-14 19:59 编辑 ]
作者: TRUNKS    时间: 2009-10-14 19:58     标题: 回复 #12 celeste 的帖子

恶灵古堡是台译来的


港译一直就是生化危机


很多人把台译都算在港译头上了……其实很多港译是很传神的


而且美版名字本身也是逼不得已,之后打出名气干脆沿用到底罢了…………

[ 本帖最后由 TRUNKS 于 2009-10-14 20:00 编辑 ]
作者: celeste    时间: 2009-10-14 20:01



QUOTE:
原帖由 TRUNKS 于 2009-10-14 19:58 发表
恶灵古堡是台译来的

港译一直就是生化危机

很多人把台译都算在港译头上了……其实很多港译是很全神的

原来是我帖子的标题写错了么
作者: BBBBBZERO    时间: 2009-10-14 20:03

我记得BIOHAZARD是乐队名字还是什么的涉及到版权……所以美版才改的吧……


无奈之举啊……
作者: TRUNKS    时间: 2009-10-14 20:03     标题: 回复 #14 celeste 的帖子

这个不知道是台译还是港译,反正很多游戏其实是一直沿用港译,例如勇者斗恶龙
作者: 紫炎    时间: 2009-10-14 20:24

魔兵驚天錄是台译好不好,自己翻墙上巴哈看去
作者: heeroyuy    时间: 2009-10-14 21:21



QUOTE:
原帖由 BBBBBZERO 于 2009-10-14 20:03 发表
我记得BIOHAZARD是乐队名字还是什么的涉及到版权……所以美版才改的吧……


无奈之举啊……

因为美国市场上已经有电影叫做BIOHAZARD了,所以美版改名字
作者: 神奇的喵大    时间: 2009-10-14 22:07

这个名字实在是。。。
作者: wakka    时间: 2009-10-14 22:08

其實港譯有很多不錯的, 那一代人文采好的也不少.
足球小將, 魔神英雄傳, 至尊勇者......說實話都很好.
作者: BBBBBZERO    时间: 2009-10-14 22:34     标题: 回复 #18 heeroyuy 的帖子

原來是電影……長記性了……
作者: petar    时间: 2009-10-15 09:55



QUOTE:
原帖由 wakka 于 2009-10-14 22:08 发表
其實港譯有很多不錯的, 那一代人文采好的也不少.
足球小將, 魔神英雄傳, 至尊勇者......說實話都很好.

魔神英雄传是原文不是翻译=。=
作者: galford    时间: 2009-10-15 11:51

灌篮高手,勇者斗恶龙,太空战士……
作者: TRUNKS    时间: 2009-10-15 14:18



QUOTE:
原帖由 galford 于 2009-10-15 11:51 发表
男儿当入樽,勇者斗恶龙,太空战士……






欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://bbs.cnmsl.net/) Powered by Discuz! 5.5.0