原帖由
ryanraphael 于 2007-8-8 08:24 发表
這是電擊的翻譯吧?
不可信的,Destiny剛出來impulse叫脈衝。
電視上叫衝擊的。
原帖由
老鼠吃猫 于 2007-8-8 19:37 发表
最早接触的是第二次机器人大战,看到的就是钢弹,结果一叫就叫了4~5年,后来才知道原来叫高达,然后一直叫到现在,对万代官方给出的敢达无视~
自从看了港版的“煌 大和”之后对港版的翻译无爱...
...
原帖由
Fenrir 于 2007-8-9 20:41 发表
只是从词根和来源来判断词意,不太认同……我甚至怀疑那些小编就是参考了PP的考据来做的翻译