标题:
uraki先生請進
[打印本页]
作者:
cc002266
时间:
2010-2-23 20:15
标题:
uraki先生請進
這裡的「ヤンキーママ」翻譯成美國媽,昨天我上了維基百科去查詢,卻發現這詞的真正含意:
ヤンママとは、1994年の流行語。
25歳までに子供を生んだ若い母親のこと。 1980年代のツッパリブームを経て、1990年前後においては不良少年、少女が交際した結果、中学校、高等学校在学中もしくは卒業直後に妊娠、出産するケースが顕著となった。 1994年には、その名残として、20歳前後という若い年齢にも係わらず育児を行う母親が急増。メディアを通して世間に「ヤンママ」として認知され、流行するに至った。
語源は「ヤンキー」と「ママ」の合成である。 最近では「ヤンキー」の語感が薄れ、ただ単に「若い(=英語Young)ママ」という意味合いで使われる傾向がある。
------------------------------------------------------------------------------------
簡單翻譯:
1994年的流行語,指80年代的不良少年風潮過後所產生的初高中生年輕媽媽。94年的時候這些年輕媽媽沒有育兒經驗以及能力,而造成社會問題
所以嗎,莎瑪兒外表22歲,又一頭金髮,所以是這種媽(ry
作者:
uraki
时间:
2010-2-23 21:19
(英Yankee元来はアメリカ合衆国の南部で北部の人間を軽蔑的に呼んだ語)アメリカ人の俗称。また、軽蔑の意を含めて用いることもある。
当时我查的是这条,不过也可能因为当时学日文没多久,理解和搜索能力都有限,确实没有查到你这条。
闲话:现在回过头去看看早期我弄的东西,确实有一些细节上处理得不够到位的地方,有时候想想……确实很无奈
[
本帖最后由 uraki 于 2010-2-23 21:21 编辑
]
作者:
金地院崇传
时间:
2010-2-23 21:23
ヤンキー现在基本上是不良少年的俗称
作者:
uraki
时间:
2010-2-23 21:32
QUOTE:
原帖由
金地院崇传
于 2010-2-23 21:23 发表
ヤンキー现在基本上是不良少年的俗称
饶了我吧……那时候我二级都才刚开始,咱还是个青二才啊
顺便多谢CC 的指点
作者:
cc002266
时间:
2010-2-24 00:10
标题:
回复 #2 uraki 的帖子
我這麼說好了。
外國人的「洋基」指的是美國人。
美國人的「洋基」指的是北方人。
北方人的「洋基」指的是新英格蘭人。
新英格蘭人的「洋基」指的是紐約人。
紐約人的「洋基」指的是改革宗信徒.......
作者:
uraki
时间:
2010-2-24 09:28
QUOTE:
原帖由
cc002266
于 2010-2-24 00:10 发表
我這麼說好了。
外國人的「洋基」指的是美國人。
美國人的「洋基」指的是北方人。
北方人的「洋基」指的是新英格蘭人。
新英格蘭人的「洋基」指的是紐約人。
紐約人的「洋基」指的是改革宗信徒.......
...
受教了~~~
话说以后都别说我们魔都人看不起谁谁谁啊,连爸爸国的都不能免俗啊 XD
那什么……《怠惰》又开始新连载了,连游戏都不放过啊,开篇两回就是大块大块的字图混合……
欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://bbs.cnmsl.net/)
Powered by Discuz! 5.5.0