Board logo

标题: 请教一些另类名字的意思~ [打印本页]

作者: 广电星人    时间: 2011-4-17 13:50     标题: 请教一些另类名字的意思~

首先声明,以下这些都是各GUNDAM作品中舰船的名字(基本都是级别名),音译名就算了,想了解的是它们的意义、词源,如是地名或人名希望能提供出处,望诸位赐教不胜感激!


UC(及前):
Gwadan
Gwanban
Gwazine
Sadalahn
Dolowa
Jukon
Pazock
Chivvay
Kergulen
Musaka
Rewloola
Endra
Garencieres
Radish
Sealace
Depp rog
Toriares
Dabude
Gattle
Gunperry
Audhumla
Sudori
Hohsenka
Dogosse Gier
Hario
Jupitris
Nahel
Clop
Ra Cailum

F91:
Zamouth Garr class
Zamouth Giri class
Zamouth Jeth class
Zamouth Nada class

V:
Einerad
Keilas Guilie
Twinrad
Aineias

X:
Vitjaz
Amanecer或Amanesel
Bandar或Bandaal
Bartolk或Bartok
Kignus或Kygnus
Varona或Valrhna
Polypeimos或Poripeimos

TA:
Almaiya

SEED(-D)
Spengler
Sky Grasper
Aile Grasper
Guul
Infestus
Lesseps
VoLPHAU
Vosgulov
Heli
Silverwind
Girty Lue
Seiran
Nana Buluku

OO:
SH Liang
Sakibure

[ 本帖最后由 广电星人 于 2011-4-17 13:57 编辑 ]
作者: zeek    时间: 2011-4-24 01:08     标题: 考证一个,再问一个!



QUOTE:
http://www.mahq.net/mecha/gundam/z/hario.jpg
Hario,Alexandria class

这个原来都囫囵吞枣的念“哈里奥”,这次借机会考证一下。最初搜索结果是“玻璃王”,这个怎么想怎么不靠谱,但从语言角度看,也的确应该是日语。虽然日本人设定时给同一级舰船起名字很多不按规矩来,但还是决定从级属名查查看。

我们一般称为“亚历山大”级巡洋舰,实际上这是汉译传统习惯造成的,细究的话音译至少应是“亚历山德拉”,意义就是“亚历山大港”,这是一个地名而不是人名,而且是一个海港,在军事上亦有重要作用,同时历史上有多艘军舰以此命名。

于是顺着这条线究下去,发现罗马字“Hario”写成平假名“はりお”,符合上述标准的汉字恰有“針尾”。针尾是一处位于佐世保的岛名,而那里战前和战后分别是海军和陆上自卫队的驻屯地,同时海自有一艘扫海艇正是以“はりお(Hario)”命名的,词源由来即为“針尾 島(はりお じま)”。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%AF%E3%82%8A%E3%81%8A_(%E6%8E%83%E6%B5%B7%E8%89%87)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%87%9D%E5%B0%BE%E5%B3%B6
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9 ... 0%E5%B1%AF%E5%9C%B0


テッド·アヤチ  Ted Ayach(i)

这个家伙是上面那艘船的舰长,现在他的姓氏有点麻烦,以我的看法应该是日本人的姓氏,符合读音的目前只找到“文市(あやち)”。但也有站点记成Ayach,这就是一个阿拉伯姓氏了,但读音就变得与片假名区别较大了。不知道有没有确定译法?
作者: zeek    时间: 2011-4-24 14:03

继续考证进度。

目前倾向于アヤチ并不是日语“文市”,而是典出东地中海沿岸文化,有阿拉伯氏族和南欧的阿尔巴尼亚姓用这个词。

另外Ayachi还是摩洛哥中部的一座山,Jbel Ayachi (جبل العياشي‎)也就是英语Mount Ayach,海拔三七四七米。
http://en.wikipedia.org/wiki/Jbel_Ayachi


泰德·阿亚契  テッド·アヤチ  Ted Ayachi




欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://bbs.cnmsl.net/) Powered by Discuz! 5.5.0